开云APP
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

加图索:我要向球迷道歉;上半场很不错,下半场我们变得胆怯(加图索向球迷致歉:上半场发挥出色,下半场显得畏缩)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

hi

Creating translations and headlines

I need to produce an English translation and a polished Chinese news headline along with a brief. It seems better to keep it concise. Instead of adding too much speculation, I should provide the translation first and ask how the user wants to proceed. I’ll include options for a news copy or a social post and ask one clarifying question. Keeping the formatting minimal is also important! Let’s get started on this.

![ora](/assets/images/DFAA3823.jpg)

英文翻译: “Gattuso: I want to apologize to the fans; we were good in the first half, but in the second half we became timid.”

需要我把这做成一条新闻稿/赛后通稿、社媒帖,还是继续润色成更正式的中文标题与导语?

tedo